Khảo sát của Hội đồng Man Booker quốc tế và Công ty Nielsen Book đã đưa ra kết luận trên. Tại Anh, những tác phẩm đã được dịch thường bán chạy và tạo ra sự bùng nổ về doanh thu hơn là những tiểu thuyết nguyên bản


Hiện nay, có một số tác giả nổi bật cho những tác phẩm đã được dịch sang tiếng Anh như: Elena Ferrante, Haruki Murakami và Karl Ove Knausgaard… Những tác phẩm của họ khi được bày bán luôn cháy hàng và khiến cho các nhà kinh doanh sách thu về lợi nhuận khổng lồ.

5616

Nhà văn Haruki Murakami

Theo Man Booker International: mặc dù tiểu thuyết được dịch ra chỉ chiếm 3.5% số lượng tiểu thuyết được xuất bản, nhưng nó chiếm tới 7% doanh thu của năm 2015.
Theo các nghiên cứu được tiến hành bởi Nielsen Book (một công ty nghiên cứu thị trường và quảng bá toàn cầu), doanh số sách bán ở Anh từ tháng 1 năm 2001 đến tháng 4 năm 2016, cho thấy doanh số bán tiểu thuyết dịch tăng gần gấp đôi trong vòng 15 năm qua, từ 1,3 triệu tăng lên 2,5 triệu bản. Trong khi thị trường tiểu thuyết tiếng Anh nguyên bản giảm từ 51,6 triệu xuống 49,7 triệu bản trong năm 2015.


Nielsen thông báo: “Trung bình, sách dịch bán tốt hơn so với bản gốc bằng tiếng Anh, đặc biệt là tiểu thuyết văn học”. Mặc dù tỉ lệ của sách dịch vẫn là “cực kỳ thấp” nhưng ngành sản xuất vẫn đánh giá cao giá trị của nó.


Theo đánh giá của Man Booker, các tác phẩm dịch năm nay chủ yếu là các tác phẩm  đến từ Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc, Indonesia, Congo, và các bản dịch đã có nhiều sự khác biệt của bản dịch so với bản gốc. Giải thưởng quốc tế Man Book năm nay, lần đầu tiên sẽ được trao cho một cuốn sách được dịch sang tiếng Anh chứ không phải tác giả của nó.


Theo Nielsen, tiếng Pháp vẫn là ngôn ngữ được dịch phổ biến nhất với 200.000 cuốn sách được bán trong năm 2001, và hơn 400.000 cuốn sách trong năm 2015. Hiện tượng tiếng Pháp này đã giúp doanh số bán hàng của tiểu thuyết Ý tăng từ 7.000 năm 2001 lên 237.000 bản vào năm 2015, trong khi sách của Hàn Quốc cũng bùng nổ, tăng từ 88 bản trong năm 2001 đến 10.191 bản vào năm 2015.


Đến năm 2015, các ngôn ngữ phổ biến nhất đối với sách dịch là tiếng Pháp, Ý, Nhật Bản, Thụy Điển và Đức, trong khi vào năm 2001 là tiếng  Pháp, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, tiếng Nga và tiếng Quan Thoại.

 


BÌNH NGUYÊN theo The Guardian

Exit mobile version