
Bạn đừng đánh đồng tinh thần hiện sinh và lối  sống trụy lạc của giới trí thức Pháp. Trước khi bước vào hang động ái  tình của M. Duras, chúng ta đừng quên, M. Duras từng là một chiến sĩ  cộng sản, từng hoạt động hết mình trong phong trào kháng chiến chống Đức  quốc xã – thế chiến II. Bà là bạn thân và đã cùng sát cánh bên tổng  thống François Mitterand (1981-1995) trong những tháng ngày cam go nhất.  Bà làm hết mình, từ việc bán báo, nấu cơm cứu tế, kể cả việc “tra tấn  tù nhân”. Dường như, những nghệ sĩ lớn của Pháp đều là những nhà hoạt  động xã hội, những chính trị gia.
Văn bản của M. Duras tràn đầy nhục  cảm thân xác. Mỗi cuốn tiểu thuyết là một sự thể nghiệm thân xác bằng  nghệ thuật ngôn từ. Tính tự thuật – nếm trải đàn bà này, đã tạo sự tò  mò, thú vị của độc giả khi tiếp xúc văn bản của M. Duras. Dù ở ngôi thứ  nhất – je, hay ngôi thư ba – elle, người đọc vẫn nhận ra một Duras yêu đương cuồng nhiệt, say đắm, đớn đau thân xác trong văn bản.
Tất  nhiên, cội nguồn cho sự tiềm tàng năng lượng tính dục đó, còn là chất  man dại của phương Đông. Người Pháp thích M. Duras vì cái chất man dại –  annam này: làn da ngăm ngăm, mái tóc đồng thau nhức nhối, ẩm ướt, đôi  mắt âu sầu, quyến rũ, gợi cảm. Đó chính là hơi thở của đất, là mùi và  màu của sông nước miền nhiệt đới đã ngấm vào Duras qua mười tám năm sống  ở Đông Dương – Việt Nam.
Bản nhạc thân thể: thanh sạch, vô tội
Chủ  nghĩa tự yêu mình (narcissisme), tự say mê và tụng ca thân xác, đó  chính là gương mặt của nữ sĩ Duras. Sau khi mất (1996), phần đa bạn bè  và những người tình của bà đều thừa nhận: M. Duras là người đàn bà say  mê khoái lạc. Sống, là chinh phục và hưởng thụ khoái lạc.
Mỗi tác  phẩm là một bản nhạc thân thể. Vô tận. Ám ảnh. Nhưng đẹp và thanh sạch  tuyệt vời. Hình như, văn chương giữa hai bờ thế kỷ này, khó tìm được  những trang mô tả tình dục đẹp như trước? Tình yêu không còn thiêng  liêng, say đắm. Đồng tính, thủ dâm, loạn luân, tất cả phô ra trên trang  sách một cách thô tục, trần trụi, trơ trẽn… Văn chương hậu hiện đại,  về cơ bản, mô tả sự bất lực tính dục hơn là niềm say mê tính dục.
Ở  M. Duras, tính dục đứng cao hơn thân xác. Đó là một thứ mỹ học của tính  dục. Đẹp, thuần khiết, vô tội. Có lẽ, đó không chỉ là kỹ thuật viết. Đó  còn là bản năng viết – của đàn bà. M. Duras viết bằng hơi thở gấp gáp,  si mê, cuồng loạn của những cuộc tình. Bà luyến láy ngòi bút trong niềm  đam mê vô tận đó. Ngập ngừng, ngưng động, trì hoãn trong câu chữ, rồi  tuôn chảy ào ạt như những đợt sóng tình. Duras đã tạo ra những khoảng  trống, khoảng trắng, khoảng lặng trên văn bản. Đẹp và quyến rũ một cách  lạ thường.
Xin dừng lại ở Người tình/ L’Amant – tác phẩm  viết về tính dục đẹp nhất của Duras. Trong văn bản, scène làm tình của  cô bé da trắng mười lăm tuổi rưỡi với chàng trai Trung Hoa được mô tả  cận cảnh. Scène này tái đi, tái lại trên văn bản như một điệp khúc ái ân  say mê, vậy mà người đọc không cảm thấy sự thô tục:
(Cô không  nhìn anh. Cô sờ người anh. Cô mơn man sự êm dịu của giới vật, của làn  da, cô vuốt ve màu vàng óng ả, điều mới lạ chưa từng biết đến. Anh rên  rỉ, anh khóc. Anh ở trong một tình yêu tệ hại.
Anh vừa khóc  vừa yêu cô. Ban đầu là một sự đau đớn. Và rồi cái đau bị lấn át, bị thay  đổi, dần dần bứt ra, bị cuốn về phía hoan lạc, siết chặt lấy cô.
Biển cả, vô hình dạng, không gì có thể sánh được…” ([1])
(Nguyên bản tiếng Pháp “Elle ne le regarde pas. Elle le touche. Elle touche la douceur du sexe, de la peau, elle caresse la couleur dorée, l’inconnue  nouveauté. Il gémit, il pleure. Il est dans un amour abominable.
Et  pleurant il le fait. D’abord il y a la douleur. Et puis après cette douleur est prise à son tour, elle est changée, lentement arrachée, emportée vers la jouissance, embrassée à elle.
La mer, sans forme, simlement incomparable..” (tr. 50, L’Amant, Les éditions de Minuit, 1984)
Bao  nhiêu cuộc tình, bao nhiêu tháng năm qua đi, để có thể giữ lại những  trang viết như vậy về mối tình đầu tiên? Ngay cả khi Duras đã về già, ở  tuổi ngoài 60, ngồi viết lại mối tình đầu đời này, giọng văn vẫn đam mê,  dồn dập.
Nhân vị – đàn bà: say đắm với tình nhân, ngọt ngào, tận tụy với người  bạn đời…
Phá vỡ quan điểm hôn nhân duy nhất – một định chế xã hội trói chặt cuộc đời người phụ nữ trong thế giới vô vị, nhàm chán, M. Duras đã mặc khải cái tôi – đàn bà bằng những cuộc tình tự do.
Cũng  như một G. Sand ở lâu đài Nohant thế kỷ XIX, vây quanh M. Duras ở phố  Saint-Benoît là những người đàn ông trí thức – nghệ sĩ, chính trị gia ([2]). Đó là những năm 1943-1945, một thời hoạt động cách mạng gian truân,  nguy hiểm nhưng sôi nổi, đầy nhiệt huyết của Marguerite Duras. F.  Mitterrand – cựu tổng thống Pháp từng sống trong ngôi nhà của Duras, và  nhờ nơi đây, ông đã làm nên một sự nghiệp chính trị huy hoàng.
Đây cũng là thời kỳ – đàn bà nhất của M. Duras. Tuổi 30. Đẹp, quyến rũ và say mê. Thông minh, kiêu hãnh  và gợi cảm. Duras làm chao đảo đàn ông Paris thời bấy giờ.
Cũng phải  nói rằng, đàn ông Pháp nhìn nhận phụ nữ có phần khác đàn ông Việt Nam.  Họ rất thích người đàn bà ở tuổi ngoài 30. Họ cho, đó là một thứ quả  không quá xanh, và cũng không quá chín. Đậm đà. Bí ẩn. Vô tận… Còn đàn  ông Việt Nam, lại thích những thứ quả xanh tơ? (Hình như vậy!). Và cái  văn hóa “thích” này của đàn ông phương Đông đã khiến cho cuộc đời của  một người đàn bà rút ngắn lại như khoảnh khắc của cánh hoa phù dung?
M. Duras đã sống đúng nghĩa cái nhân vị – đàn bà, ở cái tuổi Entre trente âges, để sau này, viết đúng nghĩa của một nhà văn.
Trong  số chính trị gia nói trên, Robert Antelme và Dionys Mascolo đều là  những người tham gia hoạt động trong phong trào kháng chiến chống Phát  xít Đức, dưới sự chỉ đạo của François Mitterrand. Cả hai đều yêu quí  nhau và đều được Duras say mê. Một bên là Robert Antelme, với danh nghĩa  là người chồng có hôn thú – hợp pháp; bên kia là người tình si mê, nửa  bí mật, nửa công khai. Robert yếu ớt về thể xác, tận tụy về tâm hồn,  Dionys cuồn cuộn đam mê thân xác. Nàng trở thành câu chuyện scandale ở phố Saint-Benoît, và làm xôn xao cả kinh thành Paris vào thời bấy giờ.
Thông minh, bản lĩnh và quyến rũ, vì vậy cả Robert và Dinoys đã say mê nàng, và trên hết, khuyến khích tài năng sáng tạo của M. Duras. Còn Duras? Nàng chăm sóc Robert như một người mẹ, ân cần, dịu dàng, nhẫn nại. Tôn thờ Dionys như một người tình tuyệt vời. Không ai làm tình tuyệt vời như Dionys – Duras thổ lộ.
Kết cục của cuộc tình say mê này là M. Duras đã có con với Dionys – đứa con mà nàng khao khát từ lâu. Robert đã ra đi một cách cao thượng. Và, họ vẫn là  hai người bạn trai sống chết cùng nhau, dù cho, sau này, Duras tiếp tục  những cuộc phiêu lưu tình ái…
Khoái cảm tính dục có thể hóa giải tuổi tác, nỗi cô đơn và cưỡng lại cái chết?
Với  M. Duras, tình yêu xuyên màu da, xuyên sắc tộc và xuyên tuổi tác. Qua  Duras, các phạm trù đạo đức, các định chế xã hội trở nên nát vụn.
Mối  tình kỳ dị, đam mê, tốn nhiều bút mực của công luận, đó là chuyện tình  cuối đời giữa Duras với chàng sinh viên khoa triết Yann Andréa nhỏ hơn  bà gần 40 tuổi. Lúc này, Duras đã ở tuổi 66, còn chàng trai chỉ mới 28.  Từ tôn sùng, ngưỡng mộ, đến bị chinh phục và si mê, Yann Andréa đã ở lại  trong chốn hoàng cung ái tình của Duras cho đến trọn đời ([3]).
Nóng  bỏng, đam mê, run rẩy như mối tình đầu tiên, Yann đã làm trỗi dậy tất  cả niềm khao khát sống, khao khát sáng tạo ở người đàn bà này. Họ chốt  chặt bên nhau trong niềm đớn đau lạc thú. Thế giới ngưng động. Thượng đế  mỉm cười. Bất chấp thời gian. Bất chấp không gian…
Với mối tình kỳ lạ này, bật ra hai điều cần suy ngẫm:
Thứ nhất, tình yêu và khoái lạc, là yếu tố quan trọng nhất để thăng hoa nghệ  thuật. Nếu không có Yann, có thể M. Duras chỉ là một người đàn bà nát  rượu, sống trong huyễn tưởng của những khát vọng bị lụi tàn.
Xét  trong khoảng thời sống với Yann, M.Duras đã viết rất dồi dào, mãnh liệt.  Hầu như, những tác phẩm quan trọng nhất, Duras sáng tác sau năm 1980,  kể từ cuộc tình định mệnh, dấn thân này. Tác phẩm L’Amant viết  về mối tình đầu tiên ở Việt Nam, nhưng cái hơi thở gấp gáp, nồng say đó  đã được Duras tái hiện trong cánh tay người tình là Yann. Yann là người  đọc đầu tiên, cũng là người chữa bản thảo tác phẩm nổi tiếng này. Hàng  loạt cuốn tiểu thuyết, kịch bản sân khấu, điện ảnh của Duras được viết  từ cảm hứng cuộc tình với Yann. Cần mẫn, ái mộ, Yann vừa là người tình,  vừa là đứa con bé bỏng, người thư ký tuyệt vời nhất của Duras.
Thứ hai, mối tình đam mê thân xác này đã đánh đổ một luận đề sinh học về phụ nữ.  Rằng, đàn bà ngoài 50 “chẳng là gì nữa cả”. Trên thực tế, đàn bà là một  thế giới bí ẩn, bất ngờ và tiềm tàng hơn đàn ông rất nhiều. Những luận  đề khoa học và cái nhìn định kiến của đàn ông, khiến cho phụ nữ bị nhốt  trong những huyền tưởng có tính lừa mị. Duras như một dòng thác, một  hang động vô tận để Yann ngụp lặn trong thế giới đó. Bà nhào nặn Yann  trong cánh tay tình ái và trong những trang viết tràn đầy nhục cảm… []
Yann, em yêu anh. Tạm biệt. Đó là câu cuối cùng, nàng nói với người tình Yann để đi về thế giới bên kia. Và biết đâu, còn phiêu lưu trong một chốn trường tình mới? Cũng không chừng! Như cách nói kiêu hãnh, khiêu khích của Duras đối với đàn ông Paris… []
Sống  đam mê. Viết trong im lặng. Marguerite Duras là một kiểu hiện sinh – nữ  quyền đáng khâm phục. Sống và thể nghiệm hết mình về cái nhân vị đàn  bà, Duras đã làm nên một sự nghiệp văn học lẫy lừng – một huyền thoại  trên văn đàn Pháp.
Miên man giữa nghĩa địa Montparnasse để tìm mộ “nàng“, tôi tự hỏi: liệu phụ nữ Việt Nam, có thể sống như Duras, viết như Duras và tận hưởng một miền khoái lạc như Duras?
Trần Huyền Sâm
________________
Nguồn: TCNV 01-2012.