Dịch giả Nguyễn Quốc Hùng sinh năm 1969. Quê quán: Hà Nội. Ông là Tiến sỹ kinh tế tại Viện kinh tế – Viện Hàn lâm khoa học Liên bang Nga. Hiện là Uỷ viên BCH Hội Văn học – Nghệ thuật Việt Nam tại Liên bang Nga; Trưởng ban đối ngoại Trung tâm tư vấn pháp luật Việt- Nga Hội Luật gia Việt Nam; Cộng tác viên khoa học Viện kinh tế, Viện Hàn lâm khoa học Liên bang Nga.
Nhân sự kiện Những ngày Văn hóa Nga tại Việt Nam, chúng tôi xin giới thiệu 3 bài thơ dịch từ nguyên bản tiếng Nga của ông.
KHÔNG ĐỀ
Thơ Fyodor Ivanovich Tyutche
Không thể hiểu nước Nga bằng lý trí
Kích thước nào hiển thị nổi nước Nga
Chỉ một niềm tin với Người, yêu dấu
Ở trong em tầm vóc có nghĩa là…
ĐỪNG TRỞ LẠI…
Thơ Drunina Iulia
Đừng trở lại với tình yêu thứ nhất
Hãy để tình đầu mãi thế trong ta
Khúc hát lặng câm bên dòng sông ký ức
Tột đỉnh nỗi đau, hạnh phúc băng hà…
Đừng hoài công lục tìm về quá khứ
Tất cả hôm qua đã trả lại ngày qua
Chỉ cần giữ vẹn nguyên thiêng liêng nhất
Một vẹn nguyên dù quá khứ, dẫu là…
TƯỞNG ĐÃ QUÊN…
Thơ A.S.Puskin
Trái tim tôi những tưởng đã quên rồi
Chẳng dễ dàng khổ đau thêm nữa
Tôi tự nhủ, chẳng có gì trở lại
chẳng trở lại đâu, chẳng trở lại bao giờ…
Đã qua rồi hạnh phúc lẫn dại khờ
vui sướng đã qua, ước mơ dĩ vãng
nhưng bất chợt con tim không bình lặng
trước uy quyền của sắc đẹp lung linh…
Nguồn: Toquoc