Dịch giả Nguyễn Quốc Hùng sinh năm 1969. Quê quán: Hà Nội. Ông là Tiến sỹ kinh tế tại Viện kinh tế – Viện Hàn lâm khoa học Liên bang Nga. Hiện là Uỷ viên BCH Hội Văn học – Nghệ thuật Việt Nam tại Liên bang Nga; Trưởng ban đối ngoại Trung tâm tư vấn pháp luật Việt- Nga Hội Luật gia Việt Nam; Cộng tác viên khoa học Viện kinh tế, Viện Hàn lâm khoa học Liên bang Nga.

Nhân sự kiện Những ngày Văn hóa Nga tại Việt Nam, chúng tôi xin giới thiệu 3 bài thơ dịch từ nguyên bản tiếng Nga của ông.

KHÔNG ĐỀ

Thơ Fyodor Ivanovich Tyutche


Không thể hiểu nước Nga bằng lý trí

Kích thước nào hiển thị nổi nước Nga

Chỉ một niềm tin với Người, yêu dấu

Ở trong em tầm vóc có nghĩa là…


ĐỪNG TRỞ LẠI…

Thơ Drunina Iulia


Đừng trở lại với tình yêu thứ nhất

Hãy để tình đầu mãi thế trong ta

Khúc hát lặng câm bên dòng sông ký ức

Tột đỉnh nỗi đau, hạnh phúc băng hà…


Đừng hoài công lục tìm về quá khứ

Tất cả hôm qua đã trả lại ngày qua

Chỉ cần giữ vẹn nguyên thiêng liêng nhất

Một vẹn nguyên dù quá khứ, dẫu là…



TƯỞNG ĐÃ QUÊN…

Thơ A.S.Puskin


Trái tim tôi những tưởng đã quên rồi

Chẳng dễ dàng khổ đau thêm nữa

Tôi tự nhủ, chẳng có gì trở lại

chẳng trở lại đâu, chẳng trở lại bao giờ…


Đã qua rồi hạnh phúc lẫn dại khờ

vui sướng đã qua, ước mơ dĩ vãng

nhưng bất chợt con tim không bình lặng

trước uy quyền của sắc đẹp lung linh…


Nguồn: Toquoc